ELEGÍA A LA MUERTE DE ATAHUALPA
VERSIÓN QUICHUA
Rucu cuscungu
Jatum pacaipi
Huañui huacaihuan
Huacacurcami;
Urpi huahuapas
Janac yurapi
Llaqui llaquilla
Huacacurcami.
Puyu puyulla
Uiracuchami,
curita nishpa
Jundarircami.
Inca yayata
Japicuchishpa,
Siripayashpa
Huañuchircami.
Puma shunguhuan,
Atuc maquihuan,
Llamata shina
Tucuchircami.
Runduc urmashpa,
Illapantashpa,
Inti yaicushpa
Tutayarcami.
Amauta cuna
Mancharicushpa
Causac runahuan
Pamparircami.
Imashinata
Mana llaquisha
Ñuca llactapi
Shucta ricushpa.
Turi cunalla
Tandanacuchun,
Yahuar pampapi
Huacanacushum.
Inca yayalla,
Yanac pachapi
Ñuca llaquilla
Ricungui yari.
Caita yuyashpa
Mana huañuni,
Shungu Ilugshishpa
Causaricuni
(Versión Luis Cordero)
En un corpulento guab0
un viejo cárabo está
con el lloro de los muertos
llorando en la soledad
y la tierna tortolilla,
en otro árbol más allá,
lamentando tristemente
le acompaña en su pesar.
"Como niebla vi los blancos
en muchedumbre llegar
y oro más oro queriendo
se aumentaban más y más.
Al venerado padre Inca
con una astucia falaz
cogiéronle, y ya rendido
le dieron muerte fatal.
¡Corazón de león cruel,
manos de lobo voraz,
como a indefenso cordero
le acabasteis sin piedad!
Reventaba el trueno entonces
granizo caía asaz
y el sol entrando en ocaso
reinaba la oscuridad
Al mirar los sacerdotes
tan espantosa maldad
con los hombres que aún vivían
se enterraron de pesar
¿Y por qué no he de sentir?
¿Y por qué no he de llorar
si solamente extranjeros
en mi tierra habitan ya?
¡Ay venid hermanos míos,
juntemos nuestro pesar
y en ese llano de sangre
lloremos nuestra orfandad
y vos inca padre mío
que el alto mundo habitáis
estas lágrimas de duelo
no olvidéis allá jamás
¡Ay! No muero recordando
tan funesta adversidad
¡Y vivo cuando desgarra
mi corazón el pesar!
Comentarios
Un poema tuyo me ha cautivado , perdiod por ahí en una revista del 2009 que llegó a mis manos, y por ello vine a Google y ¡voilá!, te saludo y me declaro tu admirador
Un abrazo desde Colombia